Font


Manuscrit - : Llibre de cançons
1530-1550 ca.
Girona - Biblioteca privada d'Albert Rossich - s/n



Bibliografia

Rossich, Albert / El Llibre de cançons, un cançoner cinccentista desconegut. : , 2017 - vol. 6, p. 115-246 ()


Testimonis

Anònim/ ... moriré prestament / de pena i turment -

F. 4-5v / [Inc. (acèfal)] au[...] | moriré prestament | de pena y turment. | Avent-la ara d[...] | [Expl.] que·m leu lo turment! | Tornada | Pus per vós, amor, per jo l'enteniment, | feu muyra content!
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 3, 18 x 7, 1 x 3


Anònim/ Senyora, millor me trob / estant vós lluny que no prop -

F. 5v / [Inc.] Senyora, milor me trop | estant vós luny que no prop. | Senyora, al que té calor, | [Expl. (àpode)] pus la culpa no és mia, | auré de pendre conor. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 2, 2 x 4


Anònim/ Trista és la vida mia. / En qualque mal jorn nasquí -

F. 9 / [Inc.] Trista és la vida mia! | En qualque mal jorn nesquí: | penas y dolós sentia | ma mare quant me parí. | No·n do culpa a ma mare | [Expl.] més que més si sa aymia | servir-l'à fins a la fi: | penas y |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada. Les dues octaves només copien l'inici del refrany; el coneixement de la resta es dona per suposat.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ No tinc res que sia sa, / sinó sols la voluntat -

F. 9-9v / [Inc.] No tinc res que sia sa | sinó sols la voluntat; | un mal tinch que·m matarà | si no me aveu pietat. | Lo mal que jo tinch, galana, | [Expl.] lo meu cos tospems [sic] plora | e no ne aveu pietat: | suplic vostra gentilesa | que li fasa caritat. | Finis |
Notes: la darrera estrofa va precedida de la rúbrica: "Posada". Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 8


Anònim/ No vullau matar, senyora, / al que us és lleal servent -

F. 9v / [Inc.] No vullau matar, senyora, | al que us és leal servent [corregit: catiu] | suplic-vos molt humilment | que·m siau remediadora. | Com veren los meus uls | [Expl.]
Notes: les octaves tenen en aquest testimoni 7 v., perquè només copien l'inici del refrany ("Suplic" o "Suplic-vos"). Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Res no em do de mon treball, / pus so cert que el tinc passar -

F. 10 / [Inc.] Res no·m do de mon trebal, | pus so sert que·l tinc pasar, | mes dol-me de ma senyora | tant de bé vulla dexar. | Cansó | Res no·m do de ma fortuna, | [Expl.] No li plau res que jo fasa, | ni m’à ninguna mersè; | penedir-se-n'ha sens falta: | may pus no la serviré. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Per una gentil casada, / la qual no vull nomenar -

F. 10-10v / [Inc.] Per una gentil casada [ratllat: Per una gentil casada] | la qual no vul nomenar, | tinc lo cor per a finar, | com de mi és apartada. | O, gentil en gentilesa! | [Expl.] fins que ve a la vespada [sic]; | lavós vos de a entrada, | ab ela poreu parlar. | Tin lo cor | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 1 x 8, 3 x 7


Anònim/ Amors falses i traïdores, / jamai pus m'hauràs per teu -

F. 10v / [Inc.] Amós falses y traydoras, | ja may pus me auràs per teu: | abans te fugiré tot dia | com al diabble de la Creu. | Un temps m’aveu detengut | [Expl. (àpode)] que·m portà a perdisió; | però clarament sabeu | que en res no us é ofesa: | no us pertay de gentilesa | desdenyar lo que vós feu. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ ... vós no sou dita petita / ni sou dita massa gran -

F. 12 / [Inc. (àpode)] vós no sou dita petita, | in [sic] sou dita masa gran, abans sou tant bela | dama y ben feta de mon alt, | ab la seya ben voltada | [Expl.] Si sercava nit y dia | sense may aver repòs, | nunca may no trobaria | una dama tal com vós. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 7, 1 x 8


Anònim/ Los ulls i el cor han gran debat: / qual fou primer enamorat -

F. 12 / [Inc.] Los ulls y·l cor an gran debat | qual fou primer enamorat. | Diuhen los ulls: "Gran raó és | que en ben amar siam primers, | [Expl.] Respon lo cor y diu axí: | "Jo la dolor primer sentí, | per la qual rest trist y mesquí, | y los ulls són en libertat." | Finis |
Notes: els dos versos inicials, que constitueixen el refrany, no es copien a les dues estrofes següents. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 2, 2 x 4


Anònim/ Bones amoretes, / qui us ama sinó jo -

F. 12-12v / [Inc.] Bonas amoretas, | qui us ayma, sinó jo? | Gentil grasioseta, | servidor vostre so. | Recort-vos, senyora, | [Expl.] Pus a vós no puc veure, | nostre Senyor me ayut | i·m vula donar salut | per la temptasió. | Gentil | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien el primer vers o la primera paraula del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 5 x 7


Anònim/ Citar-vos faré, senyora, / si no em donau lo lloguer -

F. 13v / [Inc.] Citar-vos faré, senyora, | si no·m donau lo loger: | o·m pagau o dau penyora; | so del meu é menester. | Ja us aguera feta sita, | [Expl.] la mia amor tant bela. | Davant tota aquesta gent | veus así tot mon bell voler. | O·m pagau o dau penyora; | Finis |
Notes: es estrofes de 7 v. només copien el primer vers o les primeres paraules del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 7


Anònim/ No viu mai una tal dama / ab los ulls com de falcó -

F. 13v / [Text íntegre consevat (àpode)] No viu may una tal dama | ab los uls com de falcó | com sou vós, galant senyora; | ni de tal condisió. | Nunca la viu jo tant bella | ab l’asgurt que·m té gentil: | par que sia l'asperver |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 3


Anònim/ Tantes són les penes / que jo pas per vós -

F. 15 / [Inc.] Tantas són las penas | que jo pas per vós | que no tenían nombre | las mias dolós. | Ay, si vós o sabíau, | [Expl.] vostra plasent cara | los dona favós, | que no tenían nombre | las mias dolós. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Tantes són les penes / que jo pas per vós -

F. 15 / [Inc.] Tantas són las penas | que jo pas per vós | que no tenían nombre | las mias dolós. | Ay, si vós o sabíau, | [Expl.] vostra plasent cara | los dona favós, | que no tenían nombre | las mias dolós. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Per què em turmentau, ma vida, / jo que tant vos he servida? -

F. 15 / [Inc.] Per què·m turmentau, ma vida, | jo que tant vos é servida? | Sy sabíau la esperansa | que tinc de vós may se cansa! | [Expl.] Ay, senyora agrasiada, | Déu vos ha molt bé formada. | Cada dia una vegada | volria que fósau mia! | Finis |
Notes: els dos versos inicials, que constitueixen el refrany, no es copien a les tres estrofes següents. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 2, 3 x 4


Anònim/ Més estim la mort / que no faç la vida -

F. 15-15v / [Inc.] Més estim la lo [sic] mort | que no fas la vida, | pus pert la esperansa | tant gran que tenia. | Més estim la mort; | dir-vos-é per què: | pus pert la esperansa | [Expl.] No mireu, senyora, | la gran culpa mia; | no·m doneu lo càstic | segons merexia. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Puix en tanta manera / oblidat m'haveu -

F. 15v-16 / [Inc.] Pus en tanta manera | oblidat m'aveu, | polida senyora, | guardar-vos deveu. | Lo principi sou vós | que muyra amat: | [Expl.] hoc y greu turment. | Y doncs vós, senyora, | pus que o conexeu, | pulida | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien el primer vers o la primera paraula del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Contemplau-lo, puix podeu, / mon voler, la vida mia -

F. 16 / [Inc.] Contemplau-lo, pus podeu, | mon voler, la vida mia: | de las quatre parts del cos, | del bras són las tres y mitja. | Vós sou la una de las tres | de las belas de aquest món | [Expl.] y veureu mon cor qui pena. | Usau-li de lealtat, | no useu de sobergaria: | de las quatre parts del cos | Finis |
Notes: l'estrofa de 7 v. només copia el primer dels dos versos del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 1 x 7


Anònim/ Aquests ulls me donen pena / al voler que tot ho creu -

F. 16-16v / [Inc.] Aquests ulls me dónan pena, | al voler que tot ho creu. | Ay! Pensar que mala y veu, | que tot ve sobre ma·squena! | Lo pensar enamorat | m’à portat en tal crehensa | [Expl.] ne sé res que me'n defena | que no li do lo poder meu. | Ay! Pensar que mala y veu, | que tot ve sobre ma·squena! | Finis |
Notes: l'estrofa de 7 v. només copia l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 1 x 8


Anònim/ Si bé no só de la vila, / no em tingau opinió -

F. 16v / [Inc.] Si bé no so de la vila, | no·m tingau d'opinió | que de mi sereu servida: | no y dupteu, senyora, no. | Donsela agrasia | [Expl.] mes vostras amós per forsa | no las vull, senyora, no, | sinó que·m torneu resposta | de la vostra entensió. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ No vull amar, puix no só volgut. / Mon temps he perdut -

F. 16v / [Text íntegre conservat (àpode)] No vul amar, pus no só volgut: | mon temps é perdut. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 2


Anònim/ Per lo bé que us vull, galana, / faré quant me manareu -

F. 29 / [Inc.] Per lo bé que us vul, galana, | faré quant me manareu; | demanau, galant senyora, | que tot quant volreu aureu. | Per lo bé que us vull, galana, | y lo bon voler que us port | [Expl.] jo no us diré "no u puc fer"; | que lo que jo us prometré | a la segura o aureu. | Demanau, gentil | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Puix vós sou la contramestra / i cartell de navegar -

F. 29-29v / [Inc.] Pus vós sou la contramestra | y castel de navegar, | supplic-vos, gentil senyora, | altri no·n vullau amar. | No y à nau en tot lo món | ni galera marinera | [Expl.] vós ne sou la més galana; | vós pasau la mar fundada | per los timons a salvar [corregit: de la ma] | Suplic-vos, | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Una senyora he servida / cerca de tres anys o més -

F. 29v-30v / [Inc.] Una senyora é servida | serca de tres anys o més; | un altro l'à conqustada [sic], | trist de mi!, dintre un mes. | Més de tres anys l'é servida | [Expl.] y giren-se com fan los vents; | no tenen dret ni envés, | pus altri l'à conquistada, | la traydora, en un mes. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7, 2 x 8, 2 x 7, 1 x 8


Anònim/ Agraciada senyora, / o Déu, qui us porà servir? -

F. 30v-31 / [Inc.] Agrasiada senyora, | o Déu!, qui s porà servir? | La vostra·mor y la mia | la mort l'aurà de partir. | Gentil dama·grasiada, | de vós so enamort; | [Expl.] Nunca may la n’é trobada, | y ara la'm veyg así: | la vra·mor si la mia | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Vós sou la ciutat murada / al qual jo no puc entrar -

F. 31 / [Inc.] Vós sou la ciutat murada | al qual jo no puc entrar; | faré sonar las trompetas, | lo camp faré retirar. | Vós sou la siutat murada, | la qual jo vinc dar combat. | [Expl.] Las muralas són tan altas | no crec que y puga entrar; | faré sonar las trompetas, | lo camp faré retirar. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7, 1 x 8


Anònim/ Per servir la gentilesa, / senyora, que vós teniu -

F. 31v / [Inc.] Per servir la gentilesa, | senyora, que vós teniu | volria fer una enpresa: | servir-vos mentre som viu. | Los vostres ulls, galana, | com los girau envés mi | [Expl.] y cosa molt saborosa, | cubertas de lana y li, | que may [corregit: mal] tal cosa no viu. | Volria | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Girau-los ab amargura, / no ceseu de dar combat -

F. 31v-32 / [Inc.] Girau-los ab amargura, | pus lo meu goig és tornat | dolor, trebal y tristura. | A l'altre jorn jo viu un bé | [Expl.] ma senyora é perduda. | O, quina desaventura! | Més valgera no fos nat, | pus lo meu goig | Finis |
Notes: l'estrofa de 7 v. només copia l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 1 x 7


Anònim/ La que em fa penar tot dia / com la veig, no ho puc negar -

F. 32 / [Inc.] La que em fa penar tot dia | co la veig (no u puc negar) | si algun remey no·m dona, | moriré jo sens confesar. | Si algun remey no·m dona | sens confesar moriré; | [Expl.] Com vos veix, agrasiada, | de color me feu mudar: | tots los dias de ma vida | vos pogués jo fastejar! | Finis |
Notes: l'estrofa de 7 v. només copia l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 1 x 8


Anònim/ Mai una tal dama viu / deçà ni dellà la mar -

F. 32-32v / [Inc.] May una tal dama viu | desà ni delà la mar; | crec que Déu vos à criada | solament per a cantar. | En las ilas de Malorca | ni en las planas de Lió | [Expl.] Ja fosen las mias mans | balansas per pesar-las: | solament una ora lo dia | m'i pogués jo delitar! | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7, 1 x 8


Anònim/ Puix só posat en tal cas, / no estim jo res ma vida -

F. 33 / [Inc.] Pus so posat en tal cas | no estim jo res ma vida; | per vós me pòrtan al vas, | que sou dama tant garida. | Lo primer jorn que jo us viu | los meus ulls vos varen mirar: | [Expl.] No desig altra riquesa | sinó vós per compayia: | lo meu cor alagrar-s’ia, | no moriria ab semblant pena. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Puix só posat en tal cas, / no estim jo res ma vida -

F. 33 / [Inc.] Pus so posat en tal cas | no estim jo res ma vida; | per vós me pòrtan al vas, | que sou dama tant garida. | Lo primer jorn que jo us viu | los meus ulls vos varen mirar: | [Expl.] No desig altra riquesa | sinó vós per compayia: | lo meu cor alagrar-s’ia, | no moriria ab semblant pena. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Galana, la vostra amor / a mi l'ànima em travessa; / mil peces me fan del cor -

F. 33v / [Inc.] Galana, la vostra mor | a mi l'ànima·m trevesa; | mil pesas me fan del cor | com jo no la us é guayada. | Las profertas que·m fahéreu, | donsela cos graciós! | [Expl.] Dins lo cor la tinc escrita, la figura daurada, | que dels dias de ma vida | no·m poria obblidar. | Finis | [ratllat: Ab delit o sens delit | cantare una canso] |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Excel·lent na gentil nina, / mon cor teniu subjugat -

F. 34 / [Inc.] Excelent na gentil nina, | mon cor teniu subjugat, | que jo us jur en veritat | vós sou la·speransa mia. | Si voleu girar mon cor | [Expl.] Lo turment me fos donat, | que jo res me’n daria: | sol agués la vostra amor | lo meu mal gorit seria. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Ab delit o sens delit, / cantaré una cançó -

F. 34-34v / [Inc.] Ab delit o sens delit | cantaré una cansó | per amor de ma senyora, | que·m dona gran pasió. | Si era ora de dinar, | que·m trobàs un poc dispost, | [Expl.] Posí los genols en tera, | metí'm en orasió | per amor de ma senyora, | [ratllat: p] quem dona gran pasió. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Què faré jo del canonet, / bona amoreta? -

F. 34v / [Inc.] Què faré jo del canonet, | bona amoreta? | Què faré jo del canonet, | ni de la seda? | Què faré jo del canonet, | que tant l’estime? | [Expl.] y que estigués tancat | dins una cambra, | y tancar-lo ab bona clau | dins un caxetó. | Què faré | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Puix haveu desliberat / ab vós faré mort i vida -

F. 35 / [Inc.] Pus aveu desliberat | ab vós faré mort y vida, | bona·mor dar-m'eu sentida, | si sou de ma voluntat. | Si era cas ni ventura | que us ne volgesen casar, | [Expl.] escriviu un mot de letra | y vullau-lo’m enviar. | Velgu seu més tardar | en servir una tal garida. | Bona amor dar-m'eu |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ En pensament estic, galana. / Dit m'han que us voleu casar -

F. 35 / [Inc.] En pensament estic, galana, | dit m’an que us voleu casar. | Trista de vostra persona, | com se vol encativar! | Tan gran pena pasaré | com vós sereu esposada | [Expl.] que à parida una fila | plena de bon sentiment; | las mans teniu de regina | y la veu molt singular. | Trista |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ O terrible pena mia! / Lo major mal que jo sent -

F. 35v-36v / [Inc.] O, teribla pena mia! | Lo major mal que jo sent | en veure-us, la vida mia, | sens dir-vos mon pensament. | Sovint pas vostras encontadas | anant molt disimolat, | y vós faltau-me la cara | [Expl.] ab las armas de l'amor, | mes juntau al vostre cor | ab lo meu trist pensament. | Altrament jo no puc viure | sinó sempre ab turment. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 6 x 8


Anònim/ Enculpat só sens perquè / en mans d'una senyora mia -

F. 36v / [Inc.] Enculpat so sens per què | en mans d’una senyora mia; | jo us jur que cada dia | justísia demanaré. | Enculpat so sens per què | [Expl.] me vúllan sentensiar, | com vindrà al deposar | davant la mia senyora, | ab gran crit de "via fora!" | justísia demanaré. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Bé estic en cruel pena, / galana, per vostra amor -

F. 36v / [Text íntegre conservat (àpode)] Bé estic en cruel pena, | galana, per vostra amor, | que no és dia ni ora | que no us tinga en mon cor. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4


Anònim/ Per cantar i per ballar, / senyora, portau corona -

F. 49 / [Inc.] Per cantar y per balar, | senyora, portau corona | sobre quantas damas són, | de Fransa en Barselona. | Com Jesuchrist vos criava, | en vós s'és volgut mirar: | [Expl.] conega defaliment. | Tant sou umil y plasent | sobre totas sou senyora, | sobre quantas | Finis |
Notes: l'estrofa de 7 v. només copia l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8, 1 x 7


Anònim/ Rosa fresca colorada, / amor, no em façau penar -

F. 49-49v / [Inc.] Rosa fresca colorada, | amor, no·m fesau penar, | que si bé no y so tot dia | no se'n pert mon bel amor. | De bon dot y de riquesa | a vós no us falta res; | [Expl.] Preneu-me per servidor, | gentil dama singular; | per servir a vós, galana, | jo·m dexeria matar. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Tothom vos està mirant / com la murtra florida -

F. 49v / [Inc.] Totom vos està mirant | com una murtra florida: | be n'aya qui us à nodrida | tala com un diamant! | Be n'aja la vostra mare, | ma vida, y qui bé us vol; | [Expl.] las virtuts qui són en vós. | Vostra fama és pasada | de ponent fins a levant. | Ben ana | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Vós qui anau per la dansa, / galana, cos graciós -

F. 49v-50 / [Inc.] Vós qui anau per la dansa, | galana cos graciós, | doleu-vos de ma complanta, | planyeu-vos de mas dolós. | Pasió y greu turment | sofer jo per ben amar; | [Expl.] No us ne enduriau més, ara; | si volu, entenam-nos: | poc parlar és saviesa | entre bons entenadós. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 2 x 8


Anònim/ Vós qui anau per la dansa, / galana, cos graciós -

F. 49v-50 / [Inc.] Vós qui anau per la dansa, | galana cos graciós, | doleu-vos de ma complanta, | planyeu-vos de mas dolós. | Pasió y greu turment | sofer jo per ben amar; | [Expl.] No us ne enduriau més, ara; | si volu, entenam-nos: | poc parlar és saviesa | entre bons entenadós. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 2 x 8


Anònim/ Vaja fora la guitarra! / Lo llaüt feu-lo'm venir -

F. 50-50v / [Inc.] Vaja fora la gitara, | lo leüt feu-lo'm venir, | lo rabeu, que no y sob gayre | de ben amar què vol dir. | So diu la guitara: | Primera vul anar | [Expl.] las donas de paratje | fas dir orasió, | y las gentils ninas | fas mudar de color. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Molt estic meravellat, / senyora, del que vós feu -

F. 50v / [Inc.] Molt estic maravelat, | senyora, del que vós feu: | la un dia·m fastejau, | y l'altro no·m conexeu. | Molt estic maravalat, | galant senyora, de vós | [Expl.] Ara us sou caragirada, | res de tot axò no feu. | Si tinc l'ànima damnada | no us o perdonarà Déu. | Finis |
Notes: l'estrofa de 7 v. només copia l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 1 x 7, 1 x 8


Anònim/ Puix d'amors só apartat, / no crec que sia de Déu -

F. 51 / [Inc.] Pus de amós so apartat, | no crec que sia de Déu, | pus fortuna m'à levat | lo que tenia per meu. | Si bé amava y servia | una dama de faysó | [Expl.] de complir ses voluntats. | Suplic-vos, agrasiada, | pus ma entensió sabeu, | la sentènsia ja és dada: | prec-vos que la’m releveu. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Al matí de sant Joan / nasquéreu vós, vida mia -

F. 51-51v / [Inc.] Al matí de sant Joan | nasquéreu vós, vida mia, | entre rosas y flos, | tres oras abans del dia. | Tots los moros. blanchs y negre | [Expl.] ont avia sent donselas: | totas són per servir vós, | entre rosas y flos | tres ores abans del dia. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7, 1 x 8


Anònim/ Al tros de ma senyora / bon fer hi fa llauró -

F. 51v-52 / [Inc.] Al tros de ma senyora | bon fer y fa lauró: | o ploga ho no ploga | tospems y a sahó. | Bon fer y fa la gunta, | [Expl.] may m’i toca lo vent; | no ni la tremuntana, | alà en aquel recó: | o ploga o no ploga | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 2 x 7


Anònim/ Bé só benaventurat. / A Déu ne faré llaors -

F. 52 / [Inc.] Be so benaventurat! | A Déu ne faré laós, | que m'à fet enamorar | d'un gentil cos tant donós. | A Déu ne faré lahós | [Expl.] y que·s guart de fer erada | l’om que vol viure de amós: | si no las té ben guardades, | no y a més cruels dolós. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Jo ningú no puc forçar / la llibertat, vida mia -

F. 52 / [Inc.] Be so benaventurat! | A Déu ne faré laós, | que m'à fet enamorar | d’un gentil cos tant donós. | A Déu ne faré lahós | y orasió cada dia, | [Expl.] y que·s guart de fer erada | l'om que vol viure de amós: | si no las té ben guardades, | no y a més cruels dolós. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Una imatge pintaré / feta a semblança vostra -

F. 52v-53 / [Inc.] Un·imatige pintaré | feta la senblansa vostra; | perquè lo meu cor se recorda | del temps que jo servida us é. | Vós no podeu ignorar | que jo no us aja ben aymada; | [Expl.] que m’és estada leal. | És-ne causa vostra mare, | que us à nodrida tant bé; | perquè lo meu | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 7


Anònim/ Si ma riquesa no hi basta, / senyora, en servir-vos -

F. 53 / [Inc.] Si ma riquesa no y basta, | senyora, en servir vós, | valeguas lo bon coratje: | més vos ham que lo meu cos. | Jo no so ric mercader; | abans so pobre companyó. | [Expl.] y complir ma voluntat. | Lo voler me sobrepuja, | senyora, en servir vós; | vàlega-y | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 2 x 7


Anònim/ Si mil anys sabia estar / treballant tota ma vida -

F. 53-53v / [Inc.] Si mil anys sabia estar | trebelant tota ma vida, | may no us dexeré de amar | fins que us aja aconseguida. | Altro jorn, per ma gran sort, | jo us mirí dret en la cara; | [Expl.] vós sereu la mia senyora, | jo seré vostre sirvent. | Ni per or ni per argent | jamay jo no us dexaria, | ni no·m dexaré de amar | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 5 x 7


Anònim/ Llobes veja sa traïdora, / puix que m'ha dit que no em vol -

F. 53v-54 / [Inc.] Lobas vaja, sa traydora, | pus que m'à dit que no·m vol. | No penseu que m'i do gayre: | no me'n vestiré de dol. | Gran temps l'é marrequejada | [Expl.] "No·m fases jochs de beia, | no ni·m fases l’endorà. | No vulles a qui no·t vol, | que si mon jermà o sabia | fer-te-n’ia per un sou!"
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8, 2 x 8


Anònim/ Del primer dia que us viu, / dama galana -

F. 54-54v / [Inc.] Del primer dia que us viu, | dama galana, | restí jo vostre catiu | y so encara. | Sempre so estat y seré | servidor vostro, | [Expl.] Dons vulau-vos recordar, | dama galana, | una volta cada jorn | del qui bé us ayma. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 8 x 8


Anònim/ Bé em turmentau lo meu cor, / na Margarida -

F. 55 / [Inc.] Bé·m turmentau lo meu cor, | na Margarida; | si no·m dau la vostra amor, | perdré la vida. | Donau-me algun remey | [Expl.] Las donas nos soln [sic] dar | gran alegria | y fan riure y plorar | una ora lo dia. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 8


Anònim/ O gentil senyora, / moriré jo per vós -

F. 55-55v / [Inc.] O gentil senyora, | moriré jo per vós. | Al meu cos sospira | com jo pens en vós. | O rosa granada, | flor de taronger! | [Expl.] de mon ben aymar: | Libre de amoretas; | legit l'aveu vós. | Pus me donau pena, | donau-me socós. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7, 1 x 8


Anònim/ Bé em persegueix la fortuna / en lo fet del ben amar -

F. 55v-56v / [Inc.] Bé·m persegueix la Fortuna, | en lo fet del ben amar. | Pus en res no tinc ventura, | trist de mi, vull-me'n dexar. | Un ome tant desdixat | no é conegut jamés: | [Expl.] Si no las à bé dictades | no us ne cal marevelar; | si en res à feta errada, | perdó us ne vol demanar. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 7, 2 x 8


Anònim/ Dies ha estic en presó. / La causa no sé, mesquí -

F. 56v / [Inc.] Dias à estic en presó; | la causa no sé, mesquí. | Vós, qui sou la·scarselera, | ajau pietat de mi! | Com las novas me vingueren | que·m volen sentensiar, | [Expl.] del que m’inculpaven tant. | Si no la tinc jo, galana, | feu no muyra trist axí. | Vós qui sou la·s | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 7


Anònim/ Una donzella volria. / Trist de mi, no la hi gos dir -

F. 57 / [Inc.] Una donsela volria: | trist de mi!, no la y gos dir. | Una volta cada dia | per ella vinc a morir. | Ja n'é fastejades d'altras, | [Expl.] y determenadament. | La pena y lo turment | que pas no és de dir: | una volta | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 7


Anònim/ Gentil senyora gaia, / blanca com flor de llir -

F. 57-57v / [Inc.] Gentil senyora gaya, | blanxa com flor de lir, | le vostra gentilesa | crech que·m farà morir. | [Expl.] no li damneu la carta | escrita de or fi, | no li falteu la cara | que per vós és así. | Finis |
Notes: al final de l'estrofa de 7 v. es copia l'inici del refrany. La darrera estrofa no copia cap paraula del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 1 x 8


Anònim/ Gran és lo nom de l'estela. / Senyora, vós lo teniu -

F. 57v-58 / [Inc.] gran és lo nom de la·stela; | senyora, vós lo teniu. | Entre totas las damas | vós ne sou la més gentil. | La nit totas las stelas | daven gran resplandor; | [Expl.] de dir vostra gentilesa; | ni més dir y contar | la resta qn vós tenim. | Entre totas | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 5 x 7


Anònim/ Dolor infinida / ma persona té -

F. 58-58v / [Inc.] Dolor infinida | ma persona té; | levau-me la vida, | la causa no sé. | No so mort encara, | mes greu pena sent; | [Expl.] d’aquest món plasent? | No me’n vaig encara, | vostra amor me té. | Levau la vida | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Puix és tala ma ventura / que no us puc servir, mesquí -

F. 58v / [Inc.] Pus és tala ma ventura | que no us puc servir, mesquí, | amau l’om que per vós pena, | blanxa flor de gesemí. | D'una cosa tant gentil, | qui se'n poria apartar? | [Expl.] Ploraran los vostre [sic] ulls | y diran sempre axí: | "Tant mala fonch la jornada | que se anemorà de mi!" | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7, 1 x 8


Anònim/ La nit tota nueta / serviré jo l'amic -

F. 58v-59 / [Inc.] La nit tota nueta | serviré jo l'amich; | tota visc alegreta | despuis que jo l'é vist. | [Expl.] el fé's aventurat. | Una nit apartada, | que jo no la y sabí, | tocà'm las mamaletas: | de goig cuydí morir. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 8


Anònim/ Ja remei negú no té / lo meu cor, que tant s'apressa -

F. 59v-60v / [Inc.] Ja remey mengú no té | lo meu cor, que tant se presa. | Trist de mi!, y què faré, | que tant m’encalsa la vesesa? | No sé què·m fasa des d'ara, | del penteyx que tinc y tos, | [Expl.] si bé·m fas mon bel fransès. | No sé quant me moriré; | ja me'n vaig en galileya. | Trist | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 11 x 7


Anònim/ Estic fet un altre Job / i és forçat seguir ma tema -

F. 60v-61 / [Inc.] Estic fet un altre Job | y és forsat seguir ma tema: | Què faré si·m veyg de prot | lo foc que de luny me crena? | Job perdé tot son aver, | y·sperant cobrar algria [sic] | [Expl.] per jamay els lo sentiren. | Tinc mon cor fet etiop | seguint l’amorosa tema: | Què faré | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 6 x 7


Anònim/ Tant sou bella i galant, / gentil dama de valor -

F. 61 / [Inc.] Tant sou bela y galant, | gentil dama de valor; | la gran gràsia que teniu | me fa redoblar l'amor. | [Expl.] a tots mals donen remey, que sou vós tant exaltada | y alta del vostre cor | la gran gràsia | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Galana, dir me fareu / lo meu cor se desconhorta -

F. 61v / [Inc.] galana, dir me fareu | lo meu cor se desconorta: | dias à que·stic a la porta | sperant com m'obrireu. | Jo d'así no partiré fins que vinga al matí, | [Expl.] ni de dona ni de nina | no té l’enteniment torbat | com fas jo de vós, galana. | Axò creure o podeu: | dias | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Puix la nit és passada, / lo jorn veig clarejar -

F. 61v-62 / [Inc.] Pus la nit és pasada, | lo jorn veig clarejar: | adeu-siau, comenada; | senyora, vul-me'n anar. | "No fasau, mon amic; | si no, seré descelada [sic] | [Expl.] Mos ulls enborasats | partireu susara, | o, si us veuen del veynat, | diré que sou ma comare. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Puix ma voluntat és vostra / i sou segura de mi -

F. 62-62v / [Inc.] Pus ma voluntat és vostra | y sou segura de mi, | suplic-vos, agrasiada, | ajau pietat de mi. | Vós sou serta y segura | que us port bona voluntat; | [Expl.] Tots mos pensaments tenia | com vos poria servir: | suplich-vos, | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8, 2 x 7


Anònim/ No em doneu tanta pena, / galana, com poríeu dar -

F. 62v / [Inc.] No·m doneu tanta de pena, | galana, com poríeu dar: | bé sabeu que sou de tera; | en tera aveu de tornar. | Galana, com m’aureu mort | [Expl.] y veureu mon cor qui pena, | lo meu cor qui s’enamora, | que de vós no·s pot luyar. | Bé sabeu | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7


Anònim/ Galant dama agraciada, / pensau haveu a morir -

F. 53 [sic=63] / [Inc.] galant dama agrasiada, | pensau aveu a morir. | Aveu-me mes en galera: | trist de mi!, no·n puc exir. | En galera m'aveu mes | [Expl.] en Sisília y en Manorca, | y com serem pel camí | jo comptar-vos-é las pena jo contar vos e las penas | que pasa mon cor mesquí. | Finis |
Notes: les dues primeres estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. La darrera estrofa copia dues vegades el mateix vers, però no transcriu el refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7, 1 x 8


Anònim/ Dama sou de gran valor, / galana de cos gentil -

F. 53-53v [sic=63-63v] / [Inc.] Dama sou de gran valor, | galana del cos gentil, | tenín lo meu185 cor catiu, | preneu-lo per servidor. | Qui m'o digués nit y dia | [Expl.] Qui aurà la vostra amor | aurà vida sens tristura: | prec a Déu fos ma ventura | que jo fos lo servidor. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Fins que em porten soterrar / serviré la que volia -

F. 63v / [Inc.] Fins que·m porten soterar | serviré la que volia; | ara·m digau, vida mia, | moriré per ben amar. | De burel me vestiré, | [Expl.] No beuré de l'aygua clara, | ans la faré entarbolar: | faré-u com fa la tortra | com ela à perdut son par. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ O val Déu com sou cruel, / senyora, en dar l'amor -

F. 64 / [Inc.] O, val Déu, com sou cruel, | senyora, en dar l'amor | en un jove tant fael, | leal y bon servidor! | Ab gran pena me feu viure | [Expl.] Al meu cor riuria tostems | del gran goyg y de gran sabor | que trobaria a la mia boca | en aqueyx pits plens de dolsor. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 5 x 8


Anònim/ Gentil dama d'alegrança, / vestida d'un verd polit -

F. 64-64v / [Inc.] gentil dama de alegransa, | vestida d’un vert polit, | de fin cor vos fas demanda | si·m volríeu per marit. | [Expl.] que lo bé los torna mal. | Asò és cosa provada | y posada per escrit: | si vós fósau ma esposa | de mos mals fora gorit." | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 8


Anònim/ Puix vós me robau, senyora, / cridaré jo: "Via fora!" -

F. 65 / [Inc.] Pus vós me robau, senyora, | cridaré jo: "Via fora!" | Los ladres que m'an robat, | la vida mia, | [Expl.] com vos tinc dit. | Que no·m tingau en obblit, | galant senyora. | Cridaré jo: "Via fora!" | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 2, 4 x 7


Anònim/ Jamai no hi faré aimia, / si bé n'hi ha de gentils -

F. 65v / [Inc.] Jamay no y faré, aymia, | si bé n'i à de gentils: | los uns y baten les mates, | altros prenen las perdius. | Sý aymava una dama | del que feya deu estray: | [Expl.] ara no m'i cal anar, | pus que ela té marit. | Trist de mi, no sé què fasa: | més so mort que no so viu. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 4 x 8


Anònim/ Galana, la vostra amor / a mi l'ànima em travessa: / les penes, que mai no cessen -

F. 66 / [Inc.] galana, la vostra amor | a mi l'ànima·m travesa: | las penas, que may no·m sésan, | mil pesas me fan del cor. | Al sayo que·m faré fer | serà d'una fantesia, | [Expl.] Al lit és de un trebal, | las caixas mot desigades, | la cortina de tristor. | A mi l'ànima·m trevesa: | Finis |
Notes: les estrofes de 7 o 6 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7, 1 x 6, 1 x 7, 1 x 6, 1 x 7


Anònim/ Donau-me algun adjutori / ab què em puga defensar -

F. 66-66v / [Inc.] donau-me algun adjutori | ab què·m puga defensar | l'ànima que·m feu penar | en penas de Purgatori. | Si la mia ànima se perdia, | [Expl.] ara u so prou esmenat. | Vós que sou galant senyora | vulau-me desencativar | l'ànima | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ Moriré per vós, galana, / si algun remei no em dau -

F. 66v-67 / [Inc.] Moriré per vós, galana, | si algun remey no·m dau; | la mia persona | vós la'm turmentau. | Gran desix tenia | de ser servidor | [Expl.] Ploraran tot dia, | y la nit, altre tal, | ens spay de una ora | las penas que·m dau. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 7, 1 x 8


Anònim/ Si bé em té lo voler meu / subjugat una donzella -

F. 67 / [Inc.] Si bé·m té lo voler meu | subjugat una donsela, | ara fos plasent a Déu | que·m pogués casar ab ela! | Al primer jorn que l'aguí vista | [Expl.] Tant n'estic anemorat | la gent o té mara | vella del que s jur sobre ma f | no y à més galant donzell | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ A la presó la meteu, / galans, aquella donzella -

F. 67v / [Inc.] SA la presó la mateu, | galans, aquela donsela, | que jo us jur que és aquela | que·m robà lo voler meu. | Ela és la robadora | que·m robà la voluntat, | [Expl.] Alà en més gent aurà, | d'ela més vos agradereu: | si la us mirau en la cara, | lo seu catiu restareu. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 7, 1 x 8


Anònim/ Moltes terres he cercades, / Florença i Alcúdia -

F. 67v / [Inc.] Moltas teras é cercades, | Florencsa y Alcúdia: | jamay vuiu una tal flor | com sou vós, la vida mia. | Com arribí a la plasa | jo may no la viu balar. | [Expl.] par sia color de rosa. | Ela res no s'i posa, | par sia la mes jolia; | si·s pintava com las altras | al rey la dmanaria [sic], | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Galana, per ben amar / gran temps ha que us faç la guerra -

F. 68-68v / [Inc.] galana, per ben amar | gran temps à que us fas lo guera; | si l’amor no·m voleu dar, | jo us garajaré la tera. | Gran temps à que us fas la guera, | galana, bé u sabeu vós. | [Expl.] fasam-la secretament, | tant com se puga acabar. | Fasam que la nostra guera | may no puga acabar. | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 1 x 8, 3 x 7, 2 x 8


Anònim/ Per molt que siau amada, / no us doneu tanta alegria -

F. 68v / [Inc.] Per molt que siau amada, | no us doneu tanta alegria: | escoltau lo servidor | las penas que us compederia. | En la flor del meu jovent | servia una senyora [Expl.] Jo crech que l'ànima mia | s'enreona ab lo cos: | may foren tals dolós | com d'ela luniar-me avia. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Si sospir per ma senyora, / qui fa la guerra per mi -

F. 68v-69 / [Inc.] Sí sospir per ma senyora, | qui fa la guera per mi; | a mi·m costarà la vida | o jo la trauré d'así. | A l'altre jorn jo·m pasejava: | vaig pasar per son ostal; | [Expl.] No·m maravel mon cor si crida | com tal nova jo sabí; | a mi·m costarà | Finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 7


Anònim/ O castell tan alterós, / bé em feu de cor sospirar -

F. 69 / [Inc.] O, castel tant alterós, | bé·m feu de cor sospirar! | Nit y jorn vinc a pensar | qui serà senyor de vós. | Un castel que tinch molt bel, | que jo axi l'é guanyat, | [Expl.] Si la mar tornava tinta | o lo sel de paper fos, | no basterían a·scriure | las virtuts qui són en vós. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Si ab vós no puc parlar, / agraciada senyora -

F. 69-69v / [Inc.] Sy ab vós no puch parlar, | agrasiada senyora, | suplic-vos que sols una ora | de mi us vulau recordar. | Com d'asi jo·m partiré | may faré sinó plorar, | [Expl.] Si feu lo que jo us he dit, | mon cor resterà content. | Veu tant prestament | davant vostres vulls venir. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Adéu-siau, ma vida, / bé m'haveu oblidat -

F. 69v-70 / [Inc.] Adeu-siau, ma vida, | bé m’aveu oblidat: | pus voleu que us o diga? | Ja·m som aconortat. | Tant mala he pensat, | en dar-me tanta tristura! | [Expl.] Mas, qui la enuyarà | una dama tal com vós? | Enujar de més seria | redobblar-me las dolós. | Finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 3 x 8


Anònim/ Si conquistar-la poria, / donzella, la vostra amor -

F. 70 / [Inc.] Sy conquistar-la poria, | donsela, la vostra amor, | de parer me donaria | d’un realme fos senyor. | Sy conquistar-la poria | un dia tant solament, | [Expl.] tant nobla siutat, més | amaria, seyora, un dia | la vostra·mor que si lo rey | de Castella me donava | tot son trezor. | Et finis |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 2 x 8


Anònim/ Sempre vos perseguiré, / dama tan bella -

F. 70-71 / [Inc.] Sempre vos perseguiré, | dama tant bella; | escrita sou dins mon cor: | "Amor és d’ella". | Lo perseguir ques faré, | [Expl.] que molt vos ama. | Per tostems la serviré, | morint per ella. | Escrita | Et finis |
Notes: les estrofes de 7 v. només copien l'inici del refrany. Tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4, 9 x 7


Anònim/ Gentil senyora, valeu-li a l'hom / que us ama de cor fi -

F. 71-71v / [Inc.] gentil senyora va | leu li alom queus | ayma de cor fi | Co | Gentil senyora cos donós, | dins un verger fósem los dos | [Expl.] gentil senyora cos pla | sent de vos y de mi par| lalagent dau me vn | baysar secretament | ylagent notindra que | dir |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 2, 1 x 8, 2 x 4


Anònim/ Jo som aquell que us am de cor / i us vull donar tot mon tresor -

F. 71v / [Text íntegre conservat (àpode)] Jo som aquell que us am de cor | hi us vull donar tot mon tresor, | y si no·m dau la vostra amor | perdut seré jo, trist de mi. |
Notes: tota la informació, inclosa la transcripció del text, deriva de la bibliografia citada.Versificació: 1 x 4





IEC

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal